Anne-Florence Salvetti
31 octobre 2025

« Je ne suis pas un immigré, je suis expat » : le choix des mots, le poids des préjugés

À Bangkok, à Dubaï ou à Montréal, on se présente souvent ainsi : « Je suis expat. » Jamais « immigré ». Pourtant, derrière ces deux mots se cache la même réalité : celle d’une personne qui quitte son pays pour s’installer ailleurs. Alors pourquoi cette différence de vocabulaire ? Et surtout, que dit-elle de notre rapport au monde ?

À l’origine, un expatrié est une personne envoyée par une entreprise de son pays d’origine pour travailler à l’étranger. Rien de plus, rien de moins. Mais le terme a pris des libertés : il s’applique à tous ceux qui partent vivre ailleurs… surtout s’ils sont originaires d’un pays occidental !

« Pour beaucoup de gens, cela renvoie à quelqu’un de fortuné qui se délocalise par choix et dispose d’un certain pouvoir financier. Alors que le terme immigré évoque plutôt une expatriation subie de par un contexte économique défavorable dans le pays d’origine » résume Edouard Leviani, associé chez George V capital, cabinet spécialisé en expatriation.

Pour Jenny Mootealloo, avocate spécialiste de l’expatriation à l’Île Maurice, le mot expatrié est flatteur, il fait voyager et suscite la curiosité plutôt que la méfiance. « Ça a presque un côté aventurier chic, quand immigré traîne une connotation lourde, parfois stigmatisante. Pourtant, au fond, la réalité est la même : on quitte son pays pour aller s’installer dans un autre. »

Rêve contre réalité…

Ces deux mots décrivent la même expérience, mais n’évoquent pas les mêmes images. Philippe Drweski, psychologue spécialiste des migrations, souligne une autre différence fondamentale : « Les expatriés ont souvent dans l’idée de changer de pays temporairement, puis de rentrer, même si c’est 20 ou 30 ans après. Le fait qu’ils ne se voient pas y rester toute leur vie tient une dimension importante : beaucoup de populations expatriées vivent entre elles, et ne font pas l’effort d’apprendre la langue du pays. »

Crédit photo : Unsplash / Peggy Anke

La vaine tentative de changer de mot

Si expatrié est un terme trop privilégié qui accroît le déséquilibre avec immigré, que faudrait-il utiliser à la place ? Edouard Leviani suggère « employé délocalisé » ou « travailleur international », quand Philippe Drweski évoque, lui, le mot nomade, ou « travailleur nomade » qui sied particulièrement aux personnes changeant de pays régulièrement.

Jenny Mootealloo propose de généraliser le terme « migrant ». « Il est neutre et englobe toutes les situations, qu’on parte avec un contrat ou qu’on cherche un emploi sur place. » Sauf que cette tentative a déjà été faite il y a une vingtaine d’années, nous apprend la sociolinguiste Gudrun Ledegen. « Mais très vite, le terme migrant a pris la même connotation négative qu’immigrant et émigrant, ça n’a donc rien changé. » La rhétorique des partis d’extrême-droite et la « crise des migrants » reprise dans les médias ont balayé cet effort linguistique.

Crédit photo : Unsplash / Kyle Glenn

Le poids des mots, le choc des perceptions

Pour retirer toute connotation péjorative aux termes migrant ou immigré, il faudrait une vraie revendication de toutes les personnes ayant quitté leur pays d’origine, quel que soit le contexte. « Si on utilisait « immigré » plus souvent dans son sens premier, sans les jugements qui s’y collent, il redeviendrait un mot simple et juste. Après tout, dès qu’on quitte son pays pour s’installer ailleurs, on devient automatiquement l’immigré de quelqu’un. » rappelle joliment Jenny Mootealloo. « Les mots ne sont pas neutres, ils racontent notre rapport à l’identité et à la façon dont on veut être perçu. »

L’avocate estime toutefois que chacun doit utiliser le terme avec lequel il se sent le mieux. C’est également l’avis de Gudrun Ledegen. « Expatrié est suranné et pas toujours pertinent juridiquement, mais cela permet de dire que l’on habite ailleurs par choix. Je ne crois pas aux mots plus justes ou moins justes, du moment qu’ils mettent les gens à l’aise sans être insultants. C’est une étiquette claire, même si elle est sociologiquement un peu bourgeoise ! »

Philippe Drweski comprend également qu’il soit plus simple pour beaucoup de parler d’expatriation que d’immigration. « Sur le plan narcissique, il est beaucoup plus satisfaisant de se dire expat’, avec des conditions socioéconomiques plutôt avantageuses, qu’immigré, qui désigne plutôt des catégories défavorisées sur le plan socioéconomique. » Et s’il était justement temps de changer le poids des mots ?

share Partager

Vie pratique

Pourquoi les Nord-Américains dînent-ils si tôt ?

Pour un Français fraîchement débarqué en Amérique du Nord, le choc peut être brutal : être invité à dîner… à 17h. Oui, certains Nord-Américains passent à table à l’heure du goûter. À 18h, les restaurants commencent déjà à se remplir. Et en soirée, dans certaines petites villes, la cuisine peut fermer beaucoup plus tôt qu’en Europe. On est loin des habitudes des Italiens ou des Espagnols, qui passent volontiers à table à 22h. Pourquoi les Nord-Américains dînent-ils si tôt ?

Vie pratique

Le double plafond de verre des femmes expatriées

En plus du plafond de verre qui freine l'évolution de carrière des femmes, les Françaises à l'étranger rencontrent parfois d’autres obstacles à leurs ambitions professionnelles, en particulier lorsqu’elles ont suivi leur conjoint à l’étranger. Comment tempérer cela ?

Vie pratique

Les influenceurs français au Royaume-Uni à suivre sur les réseaux sociaux

À Londres, entre logement, démarches administratives, vie de famille ou sorties running, ces créateurs de contenu français et francophiles installés au Royaume-Uni racontent leur quotidien avec sincérité, humour et souvent de précieux conseils. Leurs comptes forment une communauté qui parle à tous ceux qui vivent l’expérience de l’expatriation. Huit profils à suivre pour rester connecté aux deux rives de la Manche.

Vie pratique

Partir à l'étranger et diviser la fratrie

Partir vivre à l’étranger en laissant un adolescent en France : pour certaines familles expatriées, la séparation devient un passage obligé. Études, stabilité scolaire, refus du départ… Les raisons diffèrent mais soulèvent les mêmes questions : comment accompagner un enfant qui reste? Comment maintenir le lien familial malgré la distance ? Grâce au témoignage de Bruno et Guillemette qui ont connu des séparations avec 3 de leurs enfants au cours de leurs mutations et à l’accompagnement de la psychologue Juliette de Chaisemartin, nous allons décrypter cette réalité.

Vie pratique

Retour contraint en France : de « l’arrachement » au « deuil »

Le retour en France, suite à une période de vie à l’étranger, peut être souhaité, appréhendé, longuement préparé. Mais il est aussi parfois soudain, pour des raisons d’obligations familiales ou de contraintes médicales. C’est ce qu’ont vécu avec difficultés, chacun de leur côté, Lucie et Cédric.